09 MAR 2004

Intervento di Marco Cappato su problemi di traduzione nelle lingue dell'Ue del rapporto Janelly Fourtou in materia di proprietà intellettuale

STRALCIO | - Parlamento Europeo - 00:00 Durata: 1 min 11 sec
A cura di Andrea Maori
Player

play-rounded-fill play-rounded-outline play-sharp-fill play-sharp-outline
pause-sharp-outline pause-sharp-fill pause-rounded-outline pause-rounded-fill
00:00
Registrazione video di "Intervento di Marco Cappato su problemi di traduzione nelle lingue dell'Ue del rapporto Janelly Fourtou in materia di proprietà intellettuale", registrato a Parlamento Europeo martedì 9 marzo 2004 alle 00:00.

Sono intervenuti: Marco Cappato (parlamentare europeo, Lista Bonino).

Tra gli argomenti discussi: Lingua, Magistratura, Parlamento Europeo, V.

La registrazione video ha una durata di 1 minuto.

Il contenuto è disponibile anche nella sola versione audio.
  • Marco Cappato

    parlamentare europeo (LISTA BONINO)

    Signor Presidente, un problema linguistico sull'emendamento 83 prima che si voti. La versione inglese dice "seizure of the infringing goods". La versione italiana dice "sequestro dei prodotti controversi". Quindi in inglese si parla di prodotti che violano la legge, in italiano di prodotti che potrebbero violare la legge. Non mi pare necessario aggiungere, nella fretta cui siamo stati condannati dalla procedura seguita, una ulteriore restrizione a misure che mi paiono già sufficientemente restrittive. Lo stesso dicasi per "judicial authorities", che in inglese vuol dire il giudice che giudica e in italiano può anche voler dire il giudice inquirente. Allora sarebbe bene chiarire se stiamo dando dei poteri che riguardano anche il giudice inquirente, come spero non sia, o se essi riguardano soltanto il giudice giudicante. Tutti questi problemi, senza che la fretta, a cui saremmo stati obbligati... (Il Presidente interrompe l'oratore)
    0:00 Durata: 1 min 11 sec